Sandra Koelsch metteuse en scène, comédienne
Clarisse Plichart comédienne
Clément Boecher comédien
Leïla Guérémy direction d'acteurs
Quentin Defalt création lumière
Sylvain Boccara création sonore
A NÔ AMOURS
DEUX DRAMES PASSIONNELS DE LA MYTHOLOGIE JAPONAISE
D'APRÈS LES NÔ MODERNES DE YUKIO MISHIMA TRADUITS PAR MARGUERITE YOURCENAR
AOI
Hikaru, un jeune homme aussi beau que le prince Genji, vient voir sa femme Aoi internée dans un hôpital spécialisé. Il apprend qu’elle reçoit chaque nuit la visite d’une femme plus âgée : son ancienne amante, Yasuko Rokujo, avec qui il a eu une relation passionnelle interdite. Il l’a quittée pour faire carrière et épouser une jeune femme. Ce soir, Hikaru va être confronté à madame Rokujo.
Pièce en un acte de Yukio Mishima (années 50), adaptée d’un Nô de Zéami (XVe siècle), lui-même inspiré du Dit du Genji (XIe
siècle).
HANJO
Jitsuko, une peintre quadragénaire, a recueilli Hanako, une ancienne geisha devenue folle après l’abandon de son amant. Jitsuko, éperdue d’amour pour elle, craint son retour. L’amant revient.
Pièce en un acte de Yukio Mishima, adaptée d’un Nô de Zéami.
Ces histoires traversent le temps car elles racontent l’universel : amour, jalousie, trahison, vengeance… Les tourments d’Hikaru, Yasuko, Aoi, Hanako et Jitsuko résonnent aujourd’hui comme hier.
En mettant en scène des relations taboues (femme mûre/amant jeune, amour entre femmes), Mishima interroge la société japonaise des années 50. La mise en scène brouille les repères de temps et d’espace, mêlant codes japonais et regards contemporains, pour questionner nos propres filtres culturels.
Mon vécu au Japon m’a appris que derrière les différences, nous nous retrouvons tous. Ce projet, porté par cette conviction et une démarche écoresponsable (décors et costumes de seconde main), invite à repenser le vivre-ensemble à travers la richesse des cultures.
Sandra Koelsch